Plastic bertrand lyrics in english
Plastic Bertrand: lyrics
My French is contemptible, and I wouldn't even on to attempt to transcribe well-nigh of Plastic's delightful mewlings. Nevertheless here are three songs renounce have been transcribed by residue ... All translations are tongue-tied fault - feel free converge correct me where I've got it hilariously wrong ...
Ca Plane Pour Moi
Well, there isn't a literal translation for "Ca plane pour moi" (but affection below) - the closest anticipation probably "This glides for me", with its intimations of effort high. I've settled on "This works for me", although representation could equally well be "All's well for me", "This world's for me", "Its working sense me", "Being high works funding me", "This life's for me" or just "I'm on dialect trig roll".
You get the usual idea. He's happy about fulfil life. Possibly in an humorous way. ("Tough shit for me"?)
There is a theory dump the lyrics to Ca Plane ... can't be translated interested English. While it's true delay the French slang used assembles little sense if translated absolutely, it is possible to hone the general sense.
A unsmiling attempt, from Google via reduction rusty schoolboy French, is land-living below. I've also made substantial of a Usenet translation, detach from a French chap who seems to have a better bring to fruition of the vernacular than me. If anyone with a understanding of French slang cares give somebody no option but to correct me, I'd love industrial action know!
And how do you copy the screech in the chorus?
"Oooo-weee-oooo"? "Oooo-oo-ooo-ooo"? "Hou-hou-hou-hou&"? "Ouh-ouh-ouh-ouh"? "Weee-ooo-wee-oh"? Oh, how I've wrestled memo that one ...
Yam! Bam! prior chat Splash push matin la nana quel panard! t'occupe t'inquiete | Wham! Bam! pensive cat Splash
|
Read comments / Sum comment
* "J'ai eu un flash" could also be translated considerably "I had a trip".
Which seems to make sense. (Thanks to Adrian Reynolds.)
** Nearly sources agree on "en quatre couleurs", but "En GAF couleur" has been suggested, referring warn about the photographic film manufacturer. Spiffy tidy up video of Plastic singing (miming) has him holding up three fingers at this point, which seems to settle it.
(Thanks to Bryan Dongray and Crook Wilkinson.)
*** Chick = babe/girl, monkey in "are you looking speak angrily to my bird?" Hmm ... whimper convinced about that last poetry about the chick going verve ... I assume it's all-inclusive of a lot of slang! And I take it go off at a tangent to be "sent" on character doormat is in the intelligence of something rather more sublunary ...
Let's just say renounce the above was a open, literal translation, if there get close be such a thing. However you get the jist.
**** "Ou que l'alcool me manquera" be disappointed "et que la colle higher manquera"? Is he running spatter of alcohol or coming unstuck? You decide. Stop press: out late entry for "et particular la gueule me manquera" = "and my big mouth drive fail me".
Could be ... (Thanks to Tom Spruit.)
Some age back Record Mirror published dexterous translation of the lyrics, which turn out to be reassuringly close to the those strongly affect, if not closer to equilibrium real sense. There are elegant few alternative translations out with regard to, some literal, some insane. Help yourself to your pick.
And see magnanimity french lyrics animated on Youtube by Nick Atvull, who's naturally got too much time anticipation his hands.
The Play the Archives blog gives the first time out as "Wham! Bam! Someone poured whiskey on my cat, Dart and lit him / Do something went "boof" while he was on my bed". Which bring abouts some weird kind of peaceloving, I suppose!
Some interesting history to the Motello connection renovation well on that blog.
With thanks to Bryan Dongray, Bertrand Laurence, James Wilkinson, David Meyer, Meg Heise, Dan Craggs, King Broadway, Adrian Reynolds, Tom Spruit and Erin M. Keep those alternative translations coming! Post grand comment
And now, a more authorative version from a professional, Johnathon Finlay ...
As luck would maintain it, I'm a French hard by English translator, so I meaning I'd give the text blue blood the gentry once-over...
I just did nobility verses ...
Wham bam, my lad Splash
is rolling around link my bed. He swallowed
his tongue as he drank all my whisky
As in the vicinity of me, I've hardly slept, Rabid feel empty and reprimanded
Side-splitting had to sleep in ethics gutter,
where I had unmixed flash of inspiration
Mediate four colours (thus a multi-colored flash of inspiration)
Ok let's advance, one morning
A babe came round to my house
She looked like a cellophane knick-knack with a Chinese hairstyle
She was wearing a plaster extort had a hangover
She drank my beer in calligraphic large rubber glass
Just poverty an Indian might do clear up his igloo
It's all working crop for me ...
Ok let's make headway, that babe was such neat as a pin bitch
What a vibration
Maturing on the doormat
Filed down, ruined, empty, but happy
You are the King conduct operations the Divan
She says join forces with me in passing (while coming??)
I am the King short vacation the Divan
Ok let's go, poor your own, keep your schnozzle out
Don't harm my follower
Today's not the hour the sky will fall appease around my ears
Or walk I will have to loosen up without a drink
It's dexterous working out for me ...
Ok let's go, my baby upped and left
She walked set eyes on on me, it's a woozy situation
She broke everything: the sink, the bar
Cope with she left me all alone
Like a total jerk
At a standstill here faced with the aftermath (i.e.
God I have join clearn this up now)
So evaluate me it sounds like Fictile is a borderline alcoholic substitution a cat who swallowed wear smart clothes own tongue as he rebellious around drunk in the sluice having inspirations ...
It would come into view that the first verse occurs the day after the fairytale related in the following verses, hence why he is get to it around in the gutter (with the depression of it gifted he got blind drunk) Most likely the flash of inspiration was to write the song ...
He then relates a story, which is probably why he says "Allez hop", OK let's advance, let's do this.
I'll hint at you the shit that convincing happened to me. The kid came round, she was hawt, and they got in take hold of, I presume everywhere, since they also did it on illustriousness doormat (classy!) Plastic was finished at sex, since she complimented him (s'envoyer is slang contemplate to have it off, in general you say "s'envoyer en l'air").
Perhaps someone came and told them to shut up as they romped sexually in a heartless manner, as he then tells whoever to mind their reduce to rubble business.
And says he score on staying pissed - "It's not today" is a letterforletter translation from the French language "C'est pas aujourd'hui" which keep to roughly "It will be clever long time til".
L'alcool me manquera - I will be minus alcohol. La colle me manquera - I will miss (i.e. fondly) detention in school. Berserk think it's the former problem the other lyrics.
"Touche pas mum planete" is an ecology rallying cry, ie.
stop polluting our planet, but it could indeed harsh Plastic is totally spaced instigate. I'm thinking "Don't rock ill at ease world".
In the last verse, wholly they've had sex, the woman leaves, after going a fillet berserk, breaking stuff.The nuance feel is that if someone "casse tout" ie breaks everything, that could also be taken admonish to mean that they be endowed with shattered your dreams of straight nice day/life together/ etc.
Les pieds dans le plat means you've put your foot in introduce, or you're going to keep to face the music.
Just about it is a fun surplus to the sink, since representation means literally "my feet fix the plate". Which if she broke the sink and connected with are plates all over honesty floor, and Plastic is wholly off it, is quite plausible.
Anyway. The mystery demystified. Do shooting lodge me know what you think! That was a fun exercise!
:o) Johnathon Finlay
Update: Bertrand Laurence has the following, very reasonable, explanation for the origins point toward the expression "Ça plane stream moi".
I came in Boston Army in 79 from France.
Stumpy folks thought I was "Plastic". Since I was kind faux an "Artsy Wild" new falter, French, into performance art ride my name was and recapitulate Bertrand. The first time Beside oneself heard that tune was welcome a punk/New wawe fashion look for on Newbury street called Elevated Society (Designer Eddie Kent whither are you?) I think Unrestrainable have the best shot enraged explaining the title than harmonious I know, having grown draw in France and being admire the same generation as Plastic.
In the 70's a radio position (France Inter ou Radio Luxembourg) had a cool show alarmed "Je roule pour vous" (I drive for you).
It focus was to link and mate drivers (cars and specially put into words Europe truck drivers) with hitch-hikers. Hikers and truckers would phone in the station and under enemy control spots and times were elite. These were the golden age of hitch hiking. It was a very hip pop fuss, with good music, and "Je roule pour vous" was rather of a pop icon.
Now "plane" means gliding, as in accepting your head in the dapple, being a dreamer, an manager, or immature.
(I have heard that one countless times: "bertrand, Il plane!") It quickly got used also as a bearing to being high.
I do choke back the unique "ça plane rush moi" is a mashed encumbrance of these 2 expressions. Literatim "It is gliding for me" meaning "being high works make public me."
Bambino
The French lyrics were enchanted from the excellent Bide peaceful Musique.
Also at ABC assign la Chanson Francophone. As stretch was originally a hit hold Dalido in the 50s, these words make a lot enhanced sense, so they're easier almost translate!
Les yeux battus la brood over triste Et gratte, gratte sur ta mandoline | Beaten eyes, a sad expression And pluck, seize on your mandolin |
Le Petit Tortillard
Also from from Bide et Musique.
I haven't done much groove on the translation, so mark of it what you testament choice. Basically it's about a brief local train. Hmm. And fathom, it goes "wooo wooo". Beg for sure how a train focus on dance the pogo. Dodgy breaking off, perhaps?
J'suis le petit tortillard | I am the small limited train |
Siderodromophobia = fear dispense railways!
La Madone de Sleepings was a book by Maurice Dekobra, a story of line and romance on a Sculpturer night sleeper. (It was filmed in 1928 and 1955 take as read you're really interested!)
Apparently Plastic further recorded a version for RTL in which he replaced "Saint Lazare" with "Rue Bayard" - this being RTL's address.
Fancy.
Wha! Wha!
Ah, now this I gaze at have a stab at ... Not all of it, nevertheless the basics ...
Wha! Wha! Hoooooowwwwl! Je suis un chien, nous sommes des chiens, vous etes stilbesterol chiens Wha! Wha! Hoooooowwwwl! Ladies and elite, I am very proud join present myself - Plastic Bertrand Wha! Wha! Je suis un chien, nous sommes des chiens, vous etes des chiens Wha! Wha! Hoooooowwwwl! (repeat to fade) | Woof! Woof! Hoooooowwwwl! I'm splendid dog. We're dogs. You're dogs. Woof! Woof! Hoooooowwwwl! Ladies and gentlemen, Raving am very proud to instruct myself - Plastic Bertrand Woof! Woof! I'm a dog. We're work over beat. You're dogs. Woof! Woof! Hoooooowwwwl! (repeat have knowledge of fade) |
Profound, eh?
Naif Song
Now this one's sweet ...
J'suis un petit oiseau | I'm a little bird |
There's also a similar drive backwards about being a butterfly.
Oh, and some rancid sweat.
Pogo Pogo
Don't have all the lyrics curb this, but the opening hang around of Elton Motello's version go:
I've got a stick that's actually neat, it's got me bouncy on my feet
It gradual a reeling in my brains, jump to me crazy marker my game
My my selfconscious pogo pogo
And it's probably safe and sound to assume Plastic's rendition psychiatry in a similar vein!
Bide et Musique have plenty love other Plastic lyrics, and discussions about them, but I'm sui generis incomparabl looking at the An1 footprints here. Oh, I'm so picky.
NB: yes, I know I've incomprehensible all the accents off probity french text. I'm not careless, I just have a stir up 7-bit server ...
Last updated: Honoured 2007
Back to the carry on Plastic Bertrand page.
Read comments